pallavi
nIvu brOva valen(a)mma nanu
nikhila lOka jananI
anupallavi
dEvi SrI dharma saMvardhani divya
darSanam(o)sagi santatamu (nIvu)
caraNam
caraNam 1
nI vale karuNA sAgari I jagAna
nE vetaki kanugona kAn(e)kkaDa kAna
pAvanamagu SrImat panca nad(I)Svaruni rANi nA
bhAvamulO dorukukoNTiv(i)ka maracedanA
I varakunu jEsina nEramulanu
nIv(e)ncaka nalugurilO tanak(i)ka
1kAvalasina kOrikal(o)sagi
kAvumu patita pAvani dharma saMvardhani (nIvu)
pallavi
nIvu brOva valenu-amma nanu
nikhila lOka jananI
O Mother (jananI) of entire (nikhila) worlds (lOka)! O Mother (amma)! You (nIvu) should protect (brOva valenu) (valenamma) me (nanu).
anupallavi
dEvi SrI dharma saMvardhani divya
darSanamu-osagi santatamu (nIvu)
O dEvi SrI dharma saMvardhani (name of Mother at tiruvaiyAru)! You should protect me ever (santatamu) by granting (osagi) me Your divine (divya) vision (darSanamu) (darSanamosagi).
caraNam
caraNam 1
nI vale karuNA sAgari I jagAna
nE vetaki kanugona kAna-ekkaDa kAna
pAvanamagu SrImat panca nadi-ISvaruni rANi nA
bhAvamulO dorukukoNTivi-ika maracedanA
I varakunu jEsina nEramulanu
nIvu-encaka nalugurilO tanaku-ika
kAvalasina kOrikalu-osagi
kAvumu patita pAvani dharma saMvardhani (nIvu)
Having searched (vetaki) in this (I) World (jagAna), I (nE) could not find (kanugona kAna) anywhere (ekkaDa kAna) (kAnekkaDa) an Ocean (sAgari) of mercy (karuNA) like (vale) You (nI);
O Consort (rANi) of Lord Siva – auspicious (SrImat) Lord (ISvaruni) of holy (pAvanamagu) tiruvaiyAru - five (panca) rivers (nadi) (nadISvaruni)! You have been apprehended (dorukukoNTivi) in my (nA) thought (bhAvamulO); will I forget (maracedanA) You now (ika) (dorukukoNTivika)?
O Redeemer (pAvani) of the fallen (patita)! You (nIvu) please protect (kAvumu) me in the midst of others (nalugurilO), without taking into account (encaka) (nIvencaka) mistakes (nEramulanu) committed (jEsina) by me so far (I varakunu), by granting (osagi) desires (kOrikalu) (kOrikalosagi) necessary (kAvalasina) for me (tanaku) now (ika) (tanakika);
O Mother dharma saMvardhani! O Mother of entire worlds! O Mother! You should protect me.
Notes
Variations - (Pathanthara)
References
Comments
1 – kAvalasina kOrikalu – This may be translated as 'whatever is required by me' or 'whatever is necessary for me'. In the former case, the devotee places the demands on the Mother; in the latter case, the devotee leaves it to the discretion of the Mother to confer such necessities as may be necessary to perform worship of the Mother without hindrance. Please refer to kRti 'vaddanE vAru lEru' wherein SrI tyAgarAja states 'kOrikalilalO divilO koncemaina lEni nA manasu' (... my mind has no demands at all either in this World or the next...) and kRti 'kanna talli nIvu' wherein SrI tyAgarAja states 'anudinamonarincu sat-kriyala nIkani palkina tyAgarAja rakshaki' (O Protector of tyAgarAja who surrendered all the pious tasks performed daily to be for Your sake...)
Top
2 – kanja sAyaka – ‘kanja’ means 'water born' – Lotus. Lotus is one of the five flower arrows of kAma.
2 - pasiDi SilA kanja sAyaka – gold, stone, kAma. From the context, it is clear that SrI tyAgarAja refers to ‘three distractions of the Worldly Existence’ - ‘wealth, land and women’. These are called IshaNa traya (wife, children and wealth – as per Telugu Dictionary) – Tamil ‘mUvAsai’ – (land, gold and woman). Sri Ramakrishna Paramahamsa calls these ‘kAmini - kAncan’ (women and gold).
3 - avyAjamunanu – there is no apparent motive for the panca kRtya - five activities of Supreme Lord – projection (sRshTi), sustenance (sthiti) dissolution (laya), concealment (tirOdAna), beatitude (anugraha); Therefore the Mother is called ‘panca kRtya parAyaNa’ and ‘avyAja karuNA mUrti’ in the ‘lalitA sahasra nAma’.
Top